P

Y

G

M

A
ROMANCE
IN FIVE
ACTS

A

L

I

O

N

G

E

O

R

G

E

B

E

R

N

A

R

D

S

H

A

W

TRANSCRIBER’S NOTE:

In the printed version of this text, all apostrophes for contractions such as “can’t”, “wouldn’t” and “he’d” were omitted, to read as “cant”, “wouldnt”, and “hed”. This edition restores the omitted apostrophes.

T

H

E

P

R

E

F

A

C

E

A PROFESSOR OF PHONETICS

As will be seen later on, Pygmalion needs, not a preface, but a sequel, which I have supplied in its due place. The English have no respect for their language, and will not teach their children to speak it. They spell it so abominably that no man can teach himself what it sounds like. It is impossible for an Englishman to open his mouth without making some other Englishman hate or despise him. German and Spanish are accessible to foreigners: English is not accessible even to Englishmen. The reformer England needs today is an energetic phonetic enthusiast: that is why I have made such a one the hero of a popular play. There have been heroes of that kind crying in the wilderness for many years past. When I became interested in the subject towards the end of the eighteen-seventies, Melville Bell was dead; but Alexander J. Ellis was still a living patriarch, with an impressive head always covered by a velvet skull cap, for which he would apologize to public meetings in a very courtly manner. He and Tito Pagliardini, another phonetic veteran, were men whom it was impossible to dislike. Henry Sweet, then a young man, lacked their sweetness of character: he was about as conciliatory to conventional mortals as Ibsen or Samuel Butler. His great ability as a phonetician (he was, I think, the best of them all at his job) would have entitled him to high official recognition, and perhaps enabled him to popularize his subject, but for his Satanic contempt for all academic dignitaries and persons in general who thought more of Greek than of phonetics. Once, in the days when the Imperial Institute rose in South Kensington, and Joseph Chamberlain was booming the Empire, I induced the editor of a leading monthly review to commission an article from Sweet on the imperial importance of his subject. When it arrived, it contained nothing but a savagely derisive attack on a professor of language and literature whose chair Sweet regarded as proper to a phonetic expert only. The article, being libelous, had to be returned as impossible; and I had to renounce my dream of dragging its author into the limelight. When I met him afterwards, for the first time for many years, I found to my astonishment that he, who had been a quite tolerably presentable young man, had actually managed by sheer scorn to alter his personal appearance until he had become a sort of walking repudiation of Oxford and all its traditions. It must have been largely in his own despite that he was squeezed into something called a Readership of phonetics there. The future of phonetics rests probably with his pupils, who all swore by him; but nothing could bring the man himself into any sort of compliance with the university, to which he nevertheless clung by divine right in an intensely Oxonian way. I daresay his papers, if he has left any, include some satires that may be published without too destructive results fifty years hence. He was, I believe, not in the least an ill-natured man: very much the opposite, I should say; but he would not suffer fools gladly.

Those who knew him will recognize in my third act the allusion to the patent Shorthand in which he used to write postcards, and which may be acquired from a four and six-penny manual published by the Clarendon Press. The postcards which Mrs. Higgins describes are such as I have received from Sweet. I would decipher a sound which a cockney would represent by zerr, and a Frenchman by seu, and then write demanding with some heat what on earth it meant. Sweet, with boundless contempt for my stupidity, would reply that it not only meant but obviously was the word Result, as no other Word containing that sound, and capable of making sense with the context, existed in any language spoken on earth. That less expert mortals should require fuller indications was beyond Sweet’s patience. Therefore, though the whole point of his “Current Shorthand” is that it can express every sound in the language perfectly, vowels as well as consonants, and that your hand has to make no stroke except the easy and current ones with which you write m, n, and u, l, p, and q, scribbling them at whatever angle comes easiest to you, his unfortunate determination to make this remarkable and quite legible script serve also as a Shorthand reduced it in his own practice to the most inscrutable of cryptograms. His true objective was the provision of a full, accurate, legible script for our noble but ill-dressed language; but he was led past that by his contempt for the popular Pitman system of Shorthand, which he called the Pitfall system. The triumph of Pitman was a triumph of business organization: there was a weekly paper to persuade you to learn Pitman: there were cheap textbooks and exercise books and transcripts of speeches for you to copy, and schools where experienced teachers coached you up to the necessary proficiency. Sweet could not organize his market in that fashion. He might as well have been the Sybil who tore up the leaves of prophecy that nobody would attend to. The four and six-penny manual, mostly in his lithographed handwriting, that was never vulgarly advertized, may perhaps some day be taken up by a syndicate and pushed upon the public as The Times pushed the Encyclopaedia Britannica; but until then it will certainly not prevail against Pitman. I have bought three copies of it during my lifetime; and I am informed by the publishers that its cloistered existence is still a steady and healthy one. I actually learned the system two several times; and yet the shorthand in which I am writing these lines is Pitman’s. And the reason is, that my secretary cannot transcribe Sweet, having been perforce taught in the schools of Pitman. Therefore, Sweet railed at Pitman as vainly as Thersites railed at Ajax: his raillery, however it may have eased his soul, gave no popular vogue to Current Shorthand. Pygmalion Higgins is not a portrait of Sweet, to whom the adventure of Eliza Doolittle would have been impossible; still, as will be seen, there are touches of Sweet in the play. With Higgins’s physique and temperament Sweet might have set the Thames on fire. As it was, he impressed himself professionally on Europe to an extent that made his comparative personal obscurity, and the failure of Oxford to do justice to his eminence, a puzzle to foreign specialists in his subject. I do not blame Oxford, because I think Oxford is quite right in demanding a certain social amenity from its nurslings (heaven knows it is not exorbitant in its requirements!); for although I well know how hard it is for a man of genius with a seriously underrated subject to maintain serene and kindly relations with the men who underrate it, and who keep all the best places for less important subjects which they profess without originality and sometimes without much capacity for them, still, if he overwhelms them with wrath and disdain, he cannot expect them to heap honors on him.

Of the later generations of phoneticians I know little. Among them towers the Poet Laureate, to whom perhaps Higgins may owe his Miltonic sympathies, though here again I must disclaim all portraiture. But if the play makes the public aware that there are such people as phoneticians, and that they are among the most important people in England at present, it will serve its turn.

I wish to boast that Pygmalion has been an extremely successful play all over Europe and North America as well as at home. It is so intensely and deliberately didactic, and its subject is esteemed so dry, that I delight in throwing it at the heads of the wiseacres who repeat the parrot cry that art should never be didactic. It goes to prove my contention that art should never be anything else.

Finally, and for the encouragement of people troubled with accents that cut them off from all high employment, I may add that the change wrought by Professor Higgins in the flower girl is neither impossible nor uncommon. The modern concierge’s daughter who fulfils her ambition by playing the Queen of Spain in Ruy Blas at the Theatre Francais is only one of many thousands of men and women who have sloughed off their native dialects and acquired a new tongue. But the thing has to be done scientifically, or the last state of the aspirant may be worse than the first. An honest and natural slum dialect is more tolerable than the attempt of a phonetically untaught person to imitate the vulgar dialect of the golf club; and I am sorry to say that in spite of the efforts of our Academy of Dramatic Art, there is still too much sham golfing English on our stage, and too little of the noble English of Forbes Robertson.

T

H

E

A

C

T

S

III

IV

V

A

C

T

I

Covent Garden at 11.15 p.m. Torrents of heavy summer rain. Cab whistles blowing frantically in all directions. Pedestrians running for shelter into the market and under the portico of St. Paul’s Church, where there are already several people, among them a lady and her daughter in evening dress. They are all peering out gloomily at the rain, except one man with his back turned to the rest, who seems wholly preoccupied with a notebook in which he is writing busily.

The church clock strikes the first quarter.

THE DAUGHTER:

I’m getting chilled to the bone. What can Freddy be doing all this time? He’s been gone twenty minutes.

THE MOTHER:

Not so long. But he ought to have got us a cab by this.

A BYSTANDER:

He won’t get no cab not until half-past eleven, missus, when they come back after dropping their theatre fares.

THE MOTHER:

But we must have a cab. We can’t stand here until half-past eleven. It’s too bad.

THE BYSTANDER:

Well, it ain’t my fault, missus.

THE DAUGHTER:

If Freddy had a bit of gumption, he would have got one at the theatre door.

THE MOTHER:

What could he have done, poor boy?

THE DAUGHTER:

Other people got cabs. Why couldn’t he?

THE DAUGHTER:

Well, haven’t you got a cab?

FREDDY:

There’s not one to be had for love or money.

THE MOTHER:

Oh, Freddy, there must be one. You can’t have tried.

THE DAUGHTER:

It’s too tiresome. Do you expect us to go and get one ourselves?

FREDDY:

I tell you they’re all engaged. The rain was so sudden: nobody was prepared; and everybody had to take a cab. I’ve been to Charing Cross one way and nearly to Ludgate Circus the other; and they were all engaged.

THE MOTHER:

Did you try Trafalgar Square?

FREDDY:

There wasn’t one at Trafalgar Square.

THE DAUGHTER:

Did you try?

FREDDY:

I tried as far as Charing Cross Station. Did you expect me to walk to Hammersmith?

THE DAUGHTER:

You haven’t tried at all.

THE MOTHER:

You really are very helpless, Freddy. Go again; and don’t come back until you have found a cab.

FREDDY:

I shall simply get soaked for nothing.

THE DAUGHTER:

And what about us? Are we to stay here all night in this draught, with next to nothing on. You selfish pig—

FREDDY:

Oh, very well: I’ll go, I’ll go.

THE FLOWER GIRL:

Nah then, Freddy: look wh’ y’ gowin, deah.

FREDDY:

Sorry.

THE FLOWER GIRL:

There’s menners f’ yer! Te-oo banches o voylets trod into the mad.

THE MOTHER:

How do you know that my son’s name is Freddy, pray?

THE FLOWER GIRL:

Ow, eez ye-ooa san, is e? Wal, fewd dan y’ de-ooty bawmz a mather should, eed now bettern to spawl a pore gel’s flahrzn than ran awy atbaht pyin. Will ye-oo py me f’them?

THE DAUGHTER:

Do nothing of the sort, mother. The idea!

THE MOTHER:

Please allow me, Clara. Have you any pennies?

THE DAUGHTER:

No. I’ve nothing smaller than sixpence.

THE FLOWER GIRL:

I can give you change for a tanner, kind lady.

THE MOTHER:

Give it to me.

Now.

This is for your flowers.

THE FLOWER GIRL:

Thank you kindly, lady.

THE DAUGHTER:

Make her give you the change. These things are only a penny a bunch.

THE MOTHER:

Do hold your tongue, Clara.

You can keep the change.

THE FLOWER GIRL:

Oh, thank you, lady.

THE MOTHER:

Now tell me how you know that young gentleman’s name.

THE FLOWER GIRL:

I didn’t.

THE MOTHER:

I heard you call him by it. Don’t try to deceive me.

THE FLOWER GIRL:

Who’s trying to deceive you? I called him Freddy or Charlie same as you might yourself if you was talking to a stranger and wished to be pleasant.

THE DAUGHTER:

Sixpence thrown away! Really, mamma, you might have spared Freddy that.

THE GENTLEMAN:

Phew!

THE MOTHER:

Oh, sir, is there any sign of its stopping?

THE GENTLEMAN:

I’m afraid not. It started worse than ever about two minutes ago.

THE MOTHER:

Oh, dear!

THE FLOWER GIRL:

If it’s worse it’s a sign it’s nearly over. So cheer up, Captain; and buy a flower off a poor girl.

THE GENTLEMAN:

I’m sorry, I haven’t any change.

THE FLOWER GIRL:

I can give you change, Captain.

THE GENTLEMAN:

For a sovereign? I’ve nothing less.

THE FLOWER GIRL:

Garn! Oh do buy a flower off me, Captain. I can change half-a-crown. Take this for tuppence.

THE GENTLEMAN:

Now don’t be troublesome: there’s a good girl.

I really haven’t any change—Stop: here’s three hapence, if that’s any use to you.

THE FLOWER GIRL:

Thank you, sir.

THE BYSTANDER:

You be careful: give him a flower for it. There’s a bloke here behind taking down every blessed word you’re saying.

THE FLOWER GIRL:

I ain’t done nothing wrong by speaking to the gentleman. I’ve a right to sell flowers if I keep off the kerb.

I’m a respectable girl: so help me, I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me.

Oh, sir, don’t let him charge me. You dunno what it means to me. They’ll take away my character and drive me on the streets for speaking to gentlemen. They—

THE NOTE TAKER:

There, there, there, there! Who’s hurting you, you silly girl? What do you take me for?

THE BYSTANDER:

It’s all right: he’s a gentleman: look at his boots.

She thought you was a copper’s nark, sir.

THE NOTE TAKER:

What’s a copper’s nark?

THE BYSTANDER:

It’s a—well, it’s a copper’s nark, as you might say. What else would you call it? A sort of informer.

THE FLOWER GIRL:

I take my Bible oath I never said a word—

THE NOTE TAKER:

Oh, shut up, shut up. Do I look like a policeman?

THE FLOWER GIRL:

Then what did you take down my words for? How do I know whether you took me down right? You just show me what you’ve wrote about me.

What’s that? That ain’t proper writing. I can’t read that.

THE NOTE TAKER:

I can.

“Cheer ap, Keptin; n’ haw ya flahr orf a pore gel.”

THE FLOWER GIRL:

It’s because I called him Captain. I meant no harm.

Oh, sir, don’t let him lay a charge agen me for a word like that. You—

THE GENTLEMAN:

Charge! I make no charge.

Really, sir, if you are a detective, you need not begin protecting me against molestation by young women until I ask you. Anybody could see that the girl meant no harm.

THE BYSTANDERS GENERALLY:

Course they could. What business is it of yours? You mind your own affairs. He wants promotion, he does. Taking down people’s words! Girl never said a word to him. What harm if she did? Nice thing a girl can’t shelter from the rain without being insulted, etc., etc., etc.

THE BYSTANDER:

He ain’t a tec. He’s a blooming busybody: that’s what he is. I tell you, look at his boots.

THE NOTE TAKER:

And how are all your people down at Selsey?

THE BYSTANDER:

Who told you my people come from Selsey?

THE NOTE TAKER:

Never you mind. They did.

How do you come to be up so far east? You were born in Lisson Grove.

THE FLOWER GIRL:

Oh, what harm is there in my leaving Lisson Grove? It wasn’t fit for a pig to live in; and I had to pay four-and-six a week.

Oh, boo—hoo—oo—

THE NOTE TAKER:

Live where you like; but stop that noise.

THE GENTLEMAN:

Come, come! He can’t touch you: you have a right to live where you please.

A SARCASTIC BYSTANDER:

Park Lane, for instance. I’d like to go into the Housing Question with you, I would.

THE FLOWER GIRL:

I’m a good girl, I am.

A SARCASTIC BYSTANDER:

Do you know where I come from?

THE NOTE TAKER:

Hoxton.

THE SARCASTIC ONE:

Well, who said I didn’t? Bly me! You know everything, you do.

THE FLOWER GIRL:

Ain’t no call to meddle with me,
he ain’t.

THE BYSTANDER:

Of course he ain’t. Don’t you stand it from him.

See here: what call have you to know about people what never offered to meddle with you? Where’s your warrant?

SEVERAL BYSTANDERS:

Yes: where’s your warrant?

THE FLOWER GIRL:

Let him say what he likes. I don’t want to have no truck with him.

THE BYSTANDER:

You take us for dirt under your feet, don’t you? Catch you taking liberties with a gentleman!

THE SARCASTIC BYSTANDER:

Yes: tell him where he come from if you want to go fortune-telling.

THE NOTE TAKER:

Cheltenham, Harrow, Cambridge, and India.

THE GENTLEMAN:

Quite right.

May I ask, sir, do you do this for your living at a music hall?

THE NOTE TAKER:

I’ve thought of that. Perhaps I shall some day.

THE FLOWER GIRL:

He’s no gentleman, he ain’t, to interfere with a poor girl.

THE DAUGHTER:

What on earth is Freddy doing? I shall get pneumonia if I stay in this draught any longer.

THE NOTE TAKER:

Earlscourt.

THE DAUGHTER:

Will you please keep your impertinent remarks to yourself?

THE NOTE TAKER:

Did I say that out loud? I didn’t mean to. I beg your pardon. Your mother’s Epsom, unmistakeably.

THE MOTHER:

How very curious! I was brought up in Largelady Park, near Epsom.

THE NOTE TAKER:

Ha! Ha! What a devil of a name! Excuse me.

You want a cab, do you?

THE DAUGHTER:

Don’t dare speak to me.

THE MOTHER:

Oh, please, please Clara.

We should be so grateful to you, sir, if you found us a cab.

Oh, thank you.

THE SARCASTIC BYSTANDER:

There! I knowed he was a plain-clothes copper.

THE BYSTANDER:

That ain’t a police whistle: that’s a sporting whistle.

THE FLOWER GIRL:

He’s no right to take away my character. My character is the same to me as any lady’s.

THE NOTE TAKER:

I don’t know whether you’ve noticed it; but the rain stopped about two minutes ago.

THE BYSTANDER:

So it has. Why didn’t you say so before? And us losing our time listening to your silliness.

THE SARCASTIC BYSTANDER:

I can tell where you come from. You come from Anwell. Go back there.

THE NOTE TAKER:

Hanwell.

THE SARCASTIC BYSTANDER:

Thank you, teacher. Haw haw! So long.

THE FLOWER GIRL:

Frightening people like that! How would he like it himself.

THE MOTHER:

It’s quite fine now, Clara. We can walk to a motor bus. Come.

THE DAUGHTER:

But the cab—

Oh, how tiresome!

THE FLOWER GIRL:

Poor girl! Hard enough for her to live without being worrited and chivied.

THE GENTLEMAN:

How do you do it, if I may ask?

THE NOTE TAKER:

Simply phonetics. The science of speech. That’s my profession; also my hobby. Happy is the man who can make a living by his hobby! You can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue. I can place any man within six miles. I can place him within two miles in London. Sometimes within two streets.

THE FLOWER GIRL:

Ought to be ashamed of himself, unmanly coward!

THE GENTLEMAN:

But is there a living in that?

THE NOTE TAKER:

Oh yes. Quite a fat one. This is an age of upstarts. Men begin in Kentish Town with 80 pounds a year, and end in Park Lane with a hundred thousand. They want to drop Kentish Town; but they give themselves away every time they open their mouths. Now I can teach them—

THE FLOWER GIRL:

Let him mind his own business and leave a poor girl—

THE NOTE TAKER:

Woman: cease this detestable boohooing instantly; or else seek the shelter of some other place of worship.

THE FLOWER GIRL:

I’ve a right to be here if I like, same as you.

THE NOTE TAKER:

A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere no right to live. Remember that you are a human being with a soul and the divine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespear and Milton and The Bible; and don’t sit there crooning like a bilious pigeon.

THE FLOWER GIRL:

Ah—ah—ah—ow—ow—oo!

THE NOTE TAKER:

Heavens! What a sound!

Ah—ah—ah—ow—ow—ow—oo!

THE FLOWER GIRL:

Garn!

THE NOTE TAKER:

You see this creature with her kerbstone English: the English that will keep her in the gutter to the end of her days. Well, sir, in three months I could pass that girl off as a duchess at an ambassador’s garden party. I could even get her a place as lady’s maid or shop assistant, which requires better English. That’s the sort of thing I do for commercial millionaires. And on the profits of it I do genuine scientific work in phonetics, and a little as a poet on Miltonic lines.

THE GENTLEMAN:

I am myself a student of Indian dialects; and—

THE NOTE TAKER:

Are you? Do you know Colonel Pickering, the author of Spoken Sanscrit?

THE GENTLEMAN:

I am Colonel Pickering. Who are you?

THE NOTE TAKER:

Henry Higgins, author of Higgins’s Universal Alphabet.

PICKERING:

I came from India to meet you.

HIGGINS:

I was going to India to meet you.

PICKERING:

Where do you live?

HIGGINS:

27A Wimpole Street. Come and see me tomorrow.

PICKERING:

I’m at the Carlton. Come with me now and let’s have a jaw over some supper.

HIGGINS:

Right you are.

THE FLOWER GIRL:

Buy a flower, kind gentleman. I’m short for my lodging.

PICKERING:

I really haven’t any change. I’m sorry.

HIGGINS:

Liar. You said you could change half-a-crown.

THE FLOWER GIRL:

You ought to be stuffed with nails, you ought.

Take the whole blooming basket for sixpence.

HIGGINS:

A reminder.

THE FLOWER GIRL:

Ah—ow—ooh!

Aaah—ow—ooh!

Aaaaaah—ow—ooh!

Aasaaaaaaaaah—ow—ooh!!!

FREDDY:

Got one at last. Hallo!

Where are the two ladies that were here?

THE FLOWER GIRL:

They walked to the bus when the rain stopped.

FREDDY:

And left me with a cab on my hands. Damnation!

THE FLOWER GIRL:

Never you mind, young man. I’m going home in a taxi.

Eightpence ain’t no object to me, Charlie.

Angel Court, Drury Lane, round the corner of Micklejohn’s oil shop. Let’s see how fast you can make her hop it.

FREDDY:

Well, I’m dashed!

A

C

T

II

Next day at 11 a.m. Higgins’s laboratory in Wimpole Street. It is a room on the first floor, looking on the street, and was meant for the drawing-room. The double doors are in the middle of the back hall; and persons entering find in the corner to their right two tall file cabinets at right angles to one another against the walls. In this corner stands a flat writing-table, on which are a phonograph, a laryngoscope, a row of tiny organ pipes with a bellows, a set of lamp chimneys for singing flames with burners attached to a gas plug in the wall by an indiarubber tube, several tuning-forks of different sizes, a life-size image of half a human head, showing in section the vocal organs, and a box containing a supply of wax cylinders for the phonograph.

Further down the room, on the same side, is a fireplace, with a comfortable leather-covered easy-chair at the side of the hearth nearest the door, and a coal-scuttle. There is a clock on the mantelpiece. Between the fireplace and the phonograph table is a stand for newspapers.

On the other side of the central door, to the left of the visitor, is a cabinet of shallow drawers. On it is a telephone and the telephone directory. The corner beyond, and most of the side wall, is occupied by a grand piano, with the keyboard at the end furthest from the door, and a bench for the player extending the full length of the keyboard. On the piano is a dessert dish heaped with fruit and sweets, mostly chocolates.

The middle of the room is clear. Besides the easy chair, the piano bench, and two chairs at the phonograph table, there is one stray chair. It stands near the fireplace. On the walls, engravings; mostly Piranesis and mezzotint portraits. No paintings.

Pickering is seated at the table, putting down some cards and a tuning-fork which he has been using. Higgins is standing up near him, closing two or three file drawers which are hanging out. He appears in the morning light as a robust, vital, appetizing sort of man of forty or thereabouts, dressed in a professional-looking black frock-coat with a white linen collar and black silk tie. He is of the energetic, scientific type, heartily, even violently interested in everything that can be studied as a scientific subject, and careless about himself and other people, including their feelings. He is, in fact, but for his years and size, rather like a very impetuous baby “taking notice” eagerly and loudly, and requiring almost as much watching to keep him out of unintended mischief. His manner varies from genial bullying when he is in a good humor to stormy petulance when anything goes wrong; but he is so entirely frank and void of malice that he remains likeable even in his least reasonable moments.

A

B

O

U

T

T

H

E

A

U

T

H

O

R

George Bernard Shaw (*26 July 1856 †2 November 1950), known at his insistence as Bernard Shaw, was an Irish playwright, critic, polemicist and political activist.
His influence on Western theatre, culture and politics extended from the 1880s to his death and beyond. He wrote more than sixty plays, including major works such as Man and Superman (1902), Pygmalion (1913) and Saint Joan (1923). With a range incorporating both contemporary satire and historical allegory, Shaw became the leading dramatist of his generation, and in 1925 was awarded the Nobel Prize in Literature.

Born in Dublin, Shaw moved to London in 1876; he struggled to establish himself as a writer and novelist, and embarked on a rigorous process of self-education. By the mid-1880s he had become a respected theatre and music critic. Following a political awakening, he joined the gradualist Fabian Society and became its most prominent pamphleteer. Shaw had been writing plays for years before his first public success, Arms and the Man in 1894. Influenced by Henrik Ibsen, he sought to introduce a new realism into English-language drama, using his plays as vehicles to disseminate his political, social and religious ideas. By the early twentieth century his reputation as a dramatist was secured with a series of critical and popular successes that included Major Barbara, The Doctor’s Dilemma, and Caesar and Cleopatra.

Shaw’s expressed views were often contentious; he promoted eugenics and alphabet reform, and opposed vaccination and organised religion. He courted unpopularity by denouncing both sides in the First World War as equally culpable, and
although not a republican, castigated British policy on Ireland in the postwar period. These stances had no lasting effect on his standing or productivity as a dramatist; the inter-war years saw a series of often ambitious plays, which achieved varying degrees of popular success. In 1938 he provided the screenplay for a filmed version of Pygmalion for which he received an Academy Award. His appetite for politics and controversy remained undiminished; by the late 1920s, he had largely renounced Fabian Society gradualism, and often wrote and spoke favourably of dictatorships of the right and left—he expressed admiration for both Mussolini and Stalin. In the final decade of his life, he made fewer public statements but continued to write prolifically until shortly before his death, aged ninety-four, having refused all state honours, including the Order of Merit in 1946.

Since Shaw’s death scholarly and critical opinion about his works has varied, but he has regularly been rated among British dramatists as second only to Shakespeare; analysts recognise his extensive influence on generations of
English-language playwrights. The word Shavian has entered the language as encapsulating Shaw’s ideas and his means of expressing them.